Lettre en arabe
|
Nom
|
Translittération
|
Prononciation
|
ب
|
bâ°
« باء »
|
b
|
Comme dans le mot banque.
|
ت
|
tâ°
« تاء »
|
t
|
Comme dans le mot tartine.
|
ث
|
thâ°
« ثاء »
|
th
|
Comme dans le mot anglais
« think ».
|
ج
|
jîm
« جيم »
|
j
|
Un
« j » un peu lourd, comme s’il est
précédé d’un « d ».
Ex : le mot jazz
|
ح
|
â°
« حاء »
|
ḥ
|
Un « h »
fortement expiré du fond de la gorge, sans faire résonner les cordes
vocales.
|
خ
|
Khâ°
« خاء »
|
kh
|
Comme dans le mot allemand
« nacht ».
|
د
|
dâl
« دال »
|
d
|
Comme dans le mot degré.
|
ذ
|
dhâl
«
ذال »
|
dh
|
Comme dans le mot anglais
« the »
|
ر
|
râ°
« راء »
|
r
|
Comme dans le mot anglais
« right».
|
ز
|
zay
« زاي »
|
z
|
Comme dans le mot zinzolin.
|
س
|
sîn
« سين »
|
s
|
Comme dans le mot sol
|
ش
|
shîn
« شين »
|
sh
|
Comme dans le mot échelle.
|
ص
|
ṣâd
« صاد »
|
ṣ
|
Un « s »
moyennement lourd.
|
ض
|
ḍâd
« ضاد »
|
ḍ
|
Pas de correspondance, on appelle
d’ailleurs la langue arabe celle de la lettre «ḍâd».
|
ط
|
ṭâ°
« طاء »
|
ṭ
|
Un « t »
moyennement lourd.
|
ظ
|
ża°
« ظاء »
|
ż
|
Cette lettre se prononce
pratiquement comme la lettre «ض ».
|
ع
|
‘ayn
« عين »
|
‘
une petite apostrophe inversée
précédant le signe diacritique.
|
C’est une lettre qui sort avec un
léger étouffement du larynx.
|
غ
|
Ghayn
« غين »
|
gh
|
Une lettre proche du
« r » parisien.
|
ف
|
fâ°
« فاء »
|
f
|
Comme dans le mot fête.
|
ق
|
qâf
« قاف »
|
q
|
Un « k » prononcé
du fond de la gorge.
|
ك
|
kâf
« كاف »
|
k
|
Comme dans le mot octave
ou kilo.
|
ل
|
lâm
« لام »
|
l
|
Comme dans le mot lourd.
|
م
|
mîm
« ميم »
|
m
|
Comme dans le mot musique.
|
ن
|
nûn
« نون »
|
n
|
Comme dans le mot nomade.
|
ه
|
hâ°
« هاء »
|
h
|
Comme dans le anglais « high ».
|
و
|
wâw
« واو »
|
w
|
Comme dans le mot anglais
« well ».
|
ي
|
yâ°
« ياء »
|
y
|
Comme dans le mot anglais
« yet ».
|